German Words: I

17,725 words · Page 224 of 355

inte ett pissphrase

absolut nichts; nicht die Bohne; kein bisschen, nicht das Geringste; „nicht eine Pisse“

inte ett skapande grandphrase

inte ett skapandes grand

inte ett skapandes grandphrase

nicht das kleinste bisschen; rein gar nichts; nicht das Geringste, nicht die Bohne; „nicht ein schaffendes Körnchen“

inte ett skvattphrase

überhaupt nichts; kein bisschen, nicht das Geringste, nicht die Bohne; über eine geringe Menge oder einen geringen Grad; „kein Schmatz“

inte ett smackphrase

überhaupt nichts; kein bisschen, nicht das Geringste, nicht die Bohne; nicht das geringste; nichts; „nicht ein Schnalzen“

inte ett smulphrase

noch nicht einmal eine kleine Menge; kein bisschen, nicht das Geringste, nicht die Bohne; nicht im geringsten, gar nicht; „nicht ein Brösel“

inte ett vittenphrase

überhaupt nichts; nicht eine einzige Öre, kein kleines bisschen; keinen Deut; keine müde Mark; nicht das Geringste; nicht im Mindesten; überhaupt nicht; ganz und gar nicht; keinen Pfifferling; „nicht einen Wittenpfennig“

inte fatta ett smackphrase

keinen Happen verstehen; keiner verstand das kleinste bisschen Schwedisch; kein Wort verstehen, nur Bahnhof verstehen, nichts kapieren, nix begreifen; „kein Schnalzen begreifen“

inte fy skamphrase

nicht schlecht; nicht zu verachten; nicht von schlechten Eltern; „nicht pfui Scham“

inte få en syl i vädretphrase

wenn es einem nicht gelingt, in einem Gespräch mit einer eigenen Äußerung beizutragen; nicht zu Worte kommen; keine Gelegenheit bekommen, sich zu äußern, weil einer oder mehrere ununterbrochen reden; „keine Ahle in das Wetter bekommen“

inte för allt smör i Smålandphrase

nicht für welchen Preis auch immer; für keinen Preis der Welt, unter keinen Umständen; nicht für alles Geld der Welt, für kein Geld der Welt, um keinen Preis; „nicht für alle Butter Smålands“

inte för död och pinaphrase

absolut nicht, unter keinen Umständen; um keinen Preis; nicht für Geld und gute Worte, nie und nimmer, auf Teufel komm raus nicht; „nicht för Tod und Qual“

inte förstå ett smackphrase

inte fatta ett smack

inte ge efter en tumphrase

nicht einen Zoll nachgeben, keinen Zollbreit nachgeben; nicht einen einzigen Zentimeter nachgeben, nicht um Haaresbreite nachgeben; nicht das kleinste bisschen, überhaupt nicht

inte gå av för hackorphrase

es mit allen aufnehmen können; nicht von Pappe sein, niemandem oder nichts nachstehen; nicht von schlechten Eltern sein, sich gewaschen haben; etwas ist nicht unbedeutend und kann den Wettkampf aufnehmen, es braucht den Vergleich mit nichts zu scheuen; sich nicht verstecken müssen; „nicht für Hacken abgehen“

inte göra en fluga förnärphrase

keinem lebenden Wesen schaden können; sehr lieb und nett sein; keiner Fliege etwas zu Leide tun können; kein Wässerchen trüben können; „keiner Fliege wehtun“

inte göra ett smackphrase

kein bisschen tun, nicht die Spur tun; nicht das Geringste tun; nicht das kleinste bisschen; „kein Schnalzen tun“

inte göra strå i korsphrase

inte lägga två strån i kors

inte ha alla bestick i lådanphrase

inte ha alla knivar i lådan

inte ha alla knivar i lådanphrase

nicht alle Tassen im Schrank haben; „nicht alle Messer in der Schublade haben“

inte ha alla skruvar i behållphrase

nicht alle Tassen im Schrank haben; nicht richtig klug sein; nicht recht gescheit sein, einen Sparren zu viel haben, übergeschnappt sein, einen Vogel haben; ein umgangssprachlicher Ausdruck, der jemanden beschreibt, der nicht ganz dicht ist, der seinen Verstand verloren hat, der sich komisch benimmt; noch alle Tassen im Schrank haben, sie nicht mehr alle haben; „nicht mehr alle Schrauben besitzen“

inte ha den blekaste aningphrase

nicht die allerkleinste Ahnung haben; nicht die geringste Ahnung haben; keinen blassen Schimmer haben; keinen blassen Dunst haben, keinen Plan haben; „nicht die bleicheste Ahnung haben“

inte ha en susningphrase

keine, nicht die geringste Ahnung haben; keinen blassen Schimmer haben, keinen blassen Dunst haben; „nicht ein Säuseln haben“

inte ha en torr tråd på sigphrase

keine trockenen Kleider mehr anhaben; keinen trockenen Faden am Leib haben, völlig durchnässt sein; nass bis aufs Hemd sein, nass bis auf den letzten Faden sein, nass bis auf die Knochen sein, nass bis auf die Haut sein; „nicht einen trockenen Faden auf sich haben“

inte ha en tråd på kroppenphrase

völlig nackend sein, splitterfasernackt sein; keine Kleider anhaben; ohne einen Faden am Leibe; vollkommen nackt sein; fadennackend; „nicht einen Faden auf dem Körper haben“

inte ha ett rött örephrase

keinen roten Heller haben, arm sein, Pleite sein, abgebrannt sein, keinen Pfennig auf der Naht haben, keinen Cent haben; „keine rote Öre haben“

inte ha hjärtaphrase

es nicht übers Herz bringen; seine Bedenken und seine Sorgen um das Wohl eines anderen nicht überwinden können; nicht das Herz haben, etwas zu tun, es nicht über sich bringen; „nicht Herz haben“

inte ha mycket till övers förphrase

nicht viel Wert auf jemanden oder etwas legen; übrig; für jemanden oder etwas nicht viel übrig haben; nicht viel für etwas geben wollen; „nicht etwas zu Über haben für“

inte ha något otalt med någonphrase

keinen Konflikt mit jemandem haben, keine Probleme mit jemandem haben, nicht mit jemandem überkreuz sein, kein unfreundliches Verhältnis zu jemandem pflegen; nichts gegen jemanden haben; „nichts Ungesagtes mit jemandem haben“

inte ha något till övers förphrase

etwas oder jemanden stark missbilligen, ablehnen; keinen Wert auf jemanden oder etwas legen; übrig; nichts für jemanden oder etwas übrig haben, „nicht etwas zu Über haben für“

inte ha rent mjöl i påsenphrase

Dreck am Stecken haben; etwas auf dem Kerbholz haben, eine Leiche im Keller haben; „nicht reines Mehl in der Tüte haben“

inte ha skuggan av en chansphrase

nicht die geringste Chance haben; nicht den Hauch einer Chance haben, nicht die Spur einer Chance haben; „nicht den Schatten einer Chance haben“

inte kröka ett fingerphrase

nicht eine einzige Maßnahme ergreifen; „keinen Finger krümmen“

inte kröka ett hår på någons huvudphrase

vollständig auf Gewaltanwendung verzichten; es soll ihm kein Haar gekrümmt werden; in keinerlei Hinsicht beschädigt oder belästigt werden; „nicht ein Haar auf jemandes Kopf biegen“

inte kunna snyta något ur näsanphrase

etwas ist nicht so leicht; etwas nicht aus dem Ärmel schütteln können; sich etwas nicht aus den Rippen schneiden können; etwas nicht im Handumdrehen herbeischaffen können, ganz besonders nicht Geld; „etwas nicht aus der Nase schnäuzen können“

inte kunna ta något ur ryggenphrase

etwas nicht aus dem Ärmel schütteln können, sich etwas nicht aus den Rippen schneiden können; „nicht etwas aus dem Rücken nehmen können“

inte kunnat drömma omphrase

sich etwas nicht denken können, nicht einmal in der wildesten Phantasie; das hätte ich mir nie träumen lassen; etwas in seinen kühnsten Träumen nicht erwarten; „nicht darüber träumen gekonnt“

inte lyfta ett fingerphrase

inte kröka ett finger

inte lägga fingrarna emellanphrase

nicht gerade vorsichtig vorgehen; keine Umstände machen; nicht viel Federlesens machen, kurzen Prozess machen, ohne Nachsicht vorgehen; nicht glimpflich verfahren; nicht schonen, mit Strenge bestrafen; „nicht die Finger dazwischen legen“

inte lägga två strån i korsphrase

sich überhaupt nicht anstrengen; keinen Finger rühren; keinen Finger krumm machen; kein Glied, weder Hand noch Fuß rühren, die Hände in den Schoß legen; sich keine Mühe geben; untätig und gleichgültig sein; „nicht zwei Halme über Kreuz legen“

inte mycket att hänga i julgranenphrase

nicht viel wert, auch keine Meisterleistung, wirklich keine Glanzleistung, auch nicht das Gelbe vom Ei, nichts Berauschendes; nichts, auf das man besonders stolz sein könnte; nichts, mit dem man angeben könnte; nichts, was einen wirklich umhaut; „nicht viel, um es in den Weihnachtsbaum zu hängen“

inte någon dunungephrase

inte någon duvunge

inte någon duvungephrase

kein Anfänger sein, schwierig im Umgang sein; er ist kein Kind mehr, er ist nicht von gestern; jemand ist auch kein Engel, kein Frischling mehr; „nicht irgendein Taubenjunges“

inte rosa marknadenphrase

nicht sonderlich viel Erfolg haben; keinen Erfolg haben; mit dem Ergebnis nicht zufrieden sein; nicht gerade froh über etwas sein; keinen Anlass zu Freude oder Zufriedenheit haben; „den Markt nicht rühmen“

inte röra ett hår på någons huvudphrase

inte kröka ett hår på någons huvud

inte se en rök av någonphrase

inte se röken av

inte se längre än näsan räckerphrase

nicht weiter sehen als die Nase reicht; kurzsichtig sein; nicht über die Nasenspitze hinaussehen, nicht über den Tellerrand hinausgucken; so eingeschränkt ist sein Verstand; jemand hat nicht einmal das kleinste Vermögen zur Vorausschau oder Berechnung, er ist sehr kurzsichtig und denkt nur kurz; „nicht weiter sehen als die Nase reicht“

inte se röken avphrase

keine Spur von jemandem oder etwas sehen; keinen Schimmer von jemandem oder etwas sehen; nicht das kleinste bisschen von etwas sehen oder auch abbekommen; „keinen Rauch sehen von“

inte se röken av någonphrase

inte se röken av

inte se röken av någotphrase

inte se röken av

Spelling & Dictionary Insight

The German alphabetical index for the letter I contains 17,725 headwords drawn from our Wiktionary-derived dictionary table. At 50 entries per page the browse splits into 355 pages, and you are currently viewing page 224. Every row above is a dictionary-backed entry with a canonical slug, and each links through to a full definition page with pronunciation, senses, etymology, and related-word data where available.

On this page 50 of 50 entries carry a part-of-speech tag and 50 carry at least one stored definition. Coverage varies across letters because Wiktionary volunteers build entries at different speeds for different parts of the alphabet, letters with common starting sounds (S, C, T, P) usually have the densest coverage, while less frequent starters (X, Q, Z) tend to have shorter but more specialised lists. PlainSpell surfaces whatever data is present and links back to the source when a definition is not yet recorded.

For readers using this index as a spelling reference, the guarantee is that every form you see on the list is a documented German headword, not a guess, not a derived inflection lacking a lemma row. If a word you expected to find is absent from the "I" list, it usually means the form exists only as an inflection of another lemma (e.g. a past participle stored under the infinitive) or the entry has not yet been imported from Wiktionary. Use the search bar or the misspelling lookup to resolve these cases.