inte ha rent mjöl i påsen
[`ɪntə ˈhɑː ˈreːnt ˈmjøːl ɪ `poːsən]
The verdict
“inte ha rent mjöl i påsen” is outside the top-ranked German vocabulary, used as a phrase - the kind of word writers most often double-check.
- Unranked
- below top-frequency German
- 25
- letters
According to Wiktionary data (CC BY-SA, analyzed May 6, 2026) — Dreck am Stecken haben; etwas auf dem Kerbholz haben, eine Leiche im Keller haben; „nicht reines Mehl in der Tüte haben“
| Property | Value |
|---|---|
| Headword | inte ha rent mjöl i påsen |
| Language | German |
| Part of speech | Phrase |
| IPA | [`ɪntə ˈhɑː ˈreːnt ˈmjøːl ɪ `poːsən] |
| Letters | 25 |
| Misspellings tracked | 0 |
| Confusable pairs | 0 |
| Source | Wiktionary (kaikki.org) |
Where “inte ha rent mjöl i påsen” sits in German frequency
Spelling & Dictionary Insight
The German entry for inte ha rent mjöl i påsen is 25 letters long, classified as a phrase, and transcribed in the International Phonetic Alphabet as [`ɪntə ˈhɑː ˈreːnt ˈmjøːl ɪ `poːsən]. It sits outside the most-frequent rank tiers, which is often why uncommon words generate more spelling variants per reader. The dominant gloss from Wiktionary reads: "Dreck am Stecken haben; etwas auf dem Kerbholz haben, eine Leiche im Keller haben; „nicht reines Mehl in der Tüte haben“".
No misspelling variants are generated for inte ha rent mjöl i påsen in our index, suggesting the orthography follows predictable German patterns. It is not paired with a close-neighbour confusable in our dataset, which tends to mean the word is visually distinctive enough to stand on its own.
No explicit etymology string is stored for this entry, so spelling patterns must be inferred from the word's phoneme-to-grapheme mapping rather than from a documented borrowing chain. For readers arriving here from a spelling check, the authoritative guidance is: the correct German form is inte ha rent mjöl i påsen, spelled I-N-T-E- -H-A- -R-E-N-T- -M-J-Ö-L- -I- -P-Å-S-E-N, and any other sequence of those letters, regardless of how natural it feels, is a misspelling in standard orthography.
Definition
- 1Dreck am Stecken haben; etwas auf dem Kerbholz haben, eine Leiche im Keller haben; „nicht reines Mehl in der Tüte haben“
Synonyms
Antonyms
Definitions, pronunciation, and etymology for this entry are drawn from Wiktionary via the kaikki.org structured extract (CC BY-SA). See the methodology for how each field is sourced and updated.
Cite this page
Free to reuse with attribution (CC BY-SA). Copy the citation:
PlainSpell, “inte ha rent mjöl i påsen, German word data” (May 6, 2026). Derived from Wiktionary (kaikki.org, CC BY-SA) and an open word-frequency list. https://plainspell.com/de/wort/inte-ha-rent-mjol-i-pasen
Frequently Asked Questions
How do you spell "inte ha rent mjöl i påsen"?
What does "inte ha rent mjöl i påsen" mean?
How do you pronounce "inte ha rent mjöl i påsen"?
What language does "inte ha rent mjöl i påsen" come from?
Is PlainSpell free to use?
Using “inte ha rent mjöl i påsen”
The practical upshot for anyone who landed here from a spell-check.
- The one correct German spelling is I-N-T-E- -H-A- -R-E-N-T- -M-J-Ö-L- -I- -P-Å-S-E-N - every other letter order is a misspelling in standard orthography.
- Say it as [`ɪntə ˈhɑː ˈreːnt ˈmjøːl ɪ `poːsən] (IPA); tap the speaker on the pronunciation badge to hear it where audio exists.
- Browse more German words and confusable pairs in the same reference. German words
Nearby German words
Other entries that begin with the letter I in our German index: