German Words: I

17,725 words · Page 225 of 355

inte se skogen för alla trädphrase

inte se skogen för bara trän

inte se skogen för bara trädphrase

inte se skogen för bara trän

inte se skogen för bara tränphrase

den Gesamteindruck nicht wahrnehmen, weil es zu viele Details gibt; den Wald vor lauter Bäumen nicht sehen; aufgrund der Anzahl der Details die Hauptsache oder die große Linie nicht erkennen; „den Wald nicht sehen weil nur Bäume“

inte se så illa utphrase

schön, hübsch, gut aussehen; nicht schlecht aussehen, gar nicht so übel aussehen; „nicht so schlecht aussehen“

inte sen Eldkvarn brannphrase

vor unglaublich langer Zeit; man benutzt den Ausdruck, um etwas zu beschreiben, das sehr weit in der Vergangenheit liegt; seit Menschengedenken nicht, seit Ewigkeiten nicht; „nicht seit Eldkvarn brannte“

inte skräda ordenphrase

kein Blatt vor den Mund nehmen; seine Meinung gerade heraus sagen

inte sky några medelphrase

nicht zögern auch etwas Ungesetzliches oder Verabscheuungswürdiges zu tun; vor nichts zurückschrecken; vor nichts zurückscheuen, jemandem ist jedes Mittel recht; „einige Mittel nicht scheuen“

inte snutet ur näsanphrase

inte kunna snyta något ur näsan

inte spotta i glasetphrase

Alkohol mögen alkoholische Getränke schätzen; gerne einen hinter die Binde gießen; fleißig dem Alkohol zusprechen, sich gerne einen genehmigen, immer eine trockene Kehle haben; nicht Nein zu einem Gläschen sagen, gerne ein Glas trinken, versessen auf Branntwein oder Bier sein, sich bei Gelegenheit kräftig betrinken; dem Alkohol nicht abgeneigt sein; „nicht ins Glas spucken“

inte sticka två strån i korsphrase

inte lägga två strån i kors

inte sticka under stol medphrase

nichts verbergen; nicht mit etwas hinter dem Berg halten; „nicht mit etwas unter dem Stuhl stechen“

inte säga ett knystphrase

keinen Mucks sagen; nicht einen Muck sagen; kein auch nur halbersticktes Wort sagen, kein Wort des Protestes oder der Gegenwehr; kein einziges Wort sagen, nichts von sich geben, keinen Ton von sich geben; „nicht ein schwaches Geräusch sagen“

inte säga ett ljudphrase

keinen Ton sagen, keinen Pieps von sich geben; „nicht einen Laut sagen“

inte säga ett pipphrase

keinen Ton sagen, keinen Pieps von sich geben; keinen Piep sagen; „nicht einen Piep sagen“

inte säga flaskaphrase

keinen Mucks sagen, nichts sagen, völlig still sein; er sagte absolut nichts; gar nichts sagen; keinen Pieps von sich geben; nicht mal Piep sagen, keinen Ton von sich geben; „nicht Flasche sagen“

inte säga flasklockphrase

inte säga flaska

inte så oävenphrase

ziemlich gut, recht gut; nicht übel, nicht uneben; nicht zu verachten; „nicht so uneben“

inte ta någon notis omphrase

ta notis om

inte tala om den snö som föll i fjolphrase

den snö som föll i fjol

inte tänka längre än näsan räckerphrase

inte se längre än näsan räcker

inte vara någons huvudvärkphrase

nicht jemandes Problem sein; etwas sein, weswegen man sich keinen Kopf macht; „nicht jemandes Kopfschmerzen sein“

inte vara någons likörphrase

etwas nicht mögen; nicht jemandes Fall sein; nicht jemandes Ding sein, nicht jemandes Sache sein, nicht nach jemandes Gusto sein; „nicht jemandes Likör sein“

inte vara riktigt klar i knoppenphrase

bei jemandem ist es wohl nicht richtig im Oberstübchen; bei jemandem ist es im Kopf oder Dachstübchen nicht ganz richtig; „nicht richtig klar im Knauf sein“

inte vara riktigt klokphrase

nicht im Vollbesitz seiner geistigen Kräfte sein; nicht ganz bei Trost sein, einen Stich haben; er ist nicht recht gescheit, er ist nicht recht klug, es ist bei ihm nicht ganz richtig, er ist nicht recht bei Troste, bei ihm ists im Oberstübchen nicht ganz richtig, bei ihm ist ein Sparren los nicht ganz normal sein, eine Schraube locker haben, verrückt sein; „nicht richtig klug sein“

inte veta på vilken fot man skall ståphrase

unschlüssig, ratlos sein; nicht wissen, wie man sich entscheiden soll; zwischen zwei Möglichkeiten schwanken; nicht wissen, was man zuerst tun soll

inte veta var haren har sin gångphrase

niemand weiß, wie die Sache enden wird, niemand weiß, was daraus werden wird; man benutzt den Ausdruck, um anzudeuten, dass sich eine Angelegenheit sehr wohl unerwartet verändern kann, dass von anderer Seite her eine wohlvorbereitete und heimliche Maßnahme greifen kann; nicht wissen, was passieren kann und welche Gefahren noch auftauchen können; nicht wissen, wie der Hase läuft; „nicht wissen, wo der Hase seinen Gang hat“

inte veta vilket ben man skall stå påphrase

überglücklich sein; sehr froh sein; nicht stillstehen können, weil man zum Beispiel so voller Eifer oder Freude ist; vor lauter Aufregung oder Freude nicht stillstehen können

inte vika en hårsmånphrase

nicht um ein Haar nachgeben; keinen Finger breit nachgeben; nicht einen Zoll nachgeben, nicht das kleinste bisschen abweichen; „keine Haaresbreite weichen“

inte vika en tumphrase

keinen Zollbreit zurückweichen; keinen Fingerbreit weichen, nachgeben; nicht einen einzigen Zentimeter weichen; nicht das kleinste bisschen, überhaupt nicht

inte vilja ge ett rött öre för någotphrase

etwas für völlig wertlos halten; keinen roten Heller auf etwas geben; „keine rote Öre für etwas geben wollen“

inte värd ett ruttet lingonphrase

kaum irgendetwas wert; keinen Pfifferling wert; keinen roten Heller wert, keinen Schuß Pulver wert nichts wert; „keine verrottete Preiselbeere wert“

inte värd ett rött örephrase

keinen Heller wert; wertlos; „keine rote Öre wert“

inte värd ett vittenphrase

wertlos, keinen Pfennig wert, keinen Heller wert; gar nichts wert; „nicht einen Wittenpfennig wert“

inte värd namnetphrase

wertlos, völlig mies; nicht den Namen verdienend, den Namen nicht wert; unter aller Würde, unter aller Kanone, unter aller Sau; „nicht den Namen wert“

integeradj

unberührt, unversehrt

integereadj

Nominativ Singular Femininum der starken Deklination des Positivs des Adjektivs integer

integeremadj

Dativ Singular Maskulinum der starken Deklination des Positivs des Adjektivs integer

integerenadj

Genitiv Singular Maskulinum der starken Deklination des Positivs des Adjektivs integer

integereradj

Nominativ Singular Maskulinum der starken Deklination des Positivs des Adjektivs integer

integeresadj

Nominativ Singular Neutrum der starken Deklination des Positivs des Adjektivs integer

integersnoun

Plural des Substantivs integer

integersteadj

Nominativ Singular Femininum der starken Deklination des Superlativs des Adjektivs integer

integerstemadj

Dativ Singular Maskulinum der starken Deklination des Superlativs des Adjektivs integer

integerstenadj

Genitiv Singular Maskulinum der starken Flexion des Superlativs des Adjektivs integer

integersteradj

Nominativ Singular Maskulinum der starken Deklination des Superlativs des Adjektivs integer

integerstesadj

Nominativ Singular Neutrum der starken Deklination des Superlativs des Adjektivs integer

integracenoun

die Einbeziehung, Eingliederung in ein größeres Ganzes; Integration, Zusammenschluss

Integralnoun

ein Grenzwert, der zur Berechnung von Flächen und Volumen benutzt wird

integraleadj

Nominativ Singular Femininum der starken Deklination des Positivs des Adjektivs integral

integralemadj

Dativ Singular Maskulinum der starken Deklination des Positivs des Adjektivs integral

Spelling & Dictionary Insight

The German alphabetical index for the letter I contains 17,725 headwords drawn from our Wiktionary-derived dictionary table. At 50 entries per page the browse splits into 355 pages, and you are currently viewing page 225. Every row above is a dictionary-backed entry with a canonical slug, and each links through to a full definition page with pronunciation, senses, etymology, and related-word data where available.

On this page 50 of 50 entries carry a part-of-speech tag and 50 carry at least one stored definition. Coverage varies across letters because Wiktionary volunteers build entries at different speeds for different parts of the alphabet, letters with common starting sounds (S, C, T, P) usually have the densest coverage, while less frequent starters (X, Q, Z) tend to have shorter but more specialised lists. PlainSpell surfaces whatever data is present and links back to the source when a definition is not yet recorded.

For readers using this index as a spelling reference, the guarantee is that every form you see on the list is a documented German headword, not a guess, not a derived inflection lacking a lemma row. If a word you expected to find is absent from the "I" list, it usually means the form exists only as an inflection of another lemma (e.g. a past participle stored under the infinitive) or the entry has not yet been imported from Wiktionary. Use the search bar or the misspelling lookup to resolve these cases.