inte veta vilket ben man skall stå på
[`ɪntə `veːta `vɪlkət `beːn ˈmanː ˈskalː ˈstoː pɔ]
The verdict
“inte veta vilket ben man skall stå på” is outside the top-ranked German vocabulary, used as a phrase - the kind of word writers most often double-check.
- Unranked
- below top-frequency German
- 37
- letters
According to Wiktionary data (CC BY-SA, analyzed May 6, 2026) — überglücklich sein; sehr froh sein; nicht stillstehen können, weil man zum Beispiel so voller Eifer oder Freude ist; vor lauter Aufregung oder Freude nicht stillstehen können
| Property | Value |
|---|---|
| Headword | inte veta vilket ben man skall stå på |
| Language | German |
| Part of speech | Phrase |
| IPA | [`ɪntə `veːta `vɪlkət `beːn ˈmanː ˈskalː ˈstoː pɔ] |
| Letters | 37 |
| Misspellings tracked | 0 |
| Confusable pairs | 0 |
| Source | Wiktionary (kaikki.org) |
Where “inte veta vilket ben man skall stå på” sits in German frequency
Spelling & Dictionary Insight
The German entry for inte veta vilket ben man skall stå på is 37 letters long, classified as a phrase, and transcribed in the International Phonetic Alphabet as [`ɪntə `veːta `vɪlkət `beːn ˈmanː ˈskalː ˈstoː pɔ]. It sits outside the most-frequent rank tiers, which is often why uncommon words generate more spelling variants per reader. Wiktionary records 3 distinct senses for this headword, so context determines which meaning a reader should apply.
No misspelling variants are generated for inte veta vilket ben man skall stå på in our index, suggesting the orthography follows predictable German patterns. It is not paired with a close-neighbour confusable in our dataset, which tends to mean the word is visually distinctive enough to stand on its own.
No explicit etymology string is stored for this entry, so spelling patterns must be inferred from the word's phoneme-to-grapheme mapping rather than from a documented borrowing chain. For readers arriving here from a spelling check, the authoritative guidance is: the correct German form is inte veta vilket ben man skall stå på, spelled I-N-T-E- -V-E-T-A- -V-I-L-K-E-T- -B-E-N- -M-A-N- -S-K-A-L-L- -S-T-Å- -P-Å, and any other sequence of those letters, regardless of how natural it feels, is a misspelling in standard orthography.
Definition
- 1überglücklich sein; sehr froh sein; nicht stillstehen können, weil man zum Beispiel so voller Eifer oder Freude ist; vor lauter Aufregung oder Freude nicht stillstehen können
- 2zweifeln; nicht wissen, wie man sich verhalten soll; zwischen zwei Möglichkeiten schwanken; nicht wissen, auf welchem Bein man Hurra schreien soll
- 3„nicht wissen, auf welchem Bein man stehen soll“
Definitions, pronunciation, and etymology for this entry are drawn from Wiktionary via the kaikki.org structured extract (CC BY-SA). See the methodology for how each field is sourced and updated.
Cite this page
Free to reuse with attribution (CC BY-SA). Copy the citation:
PlainSpell, “inte veta vilket ben man skall stå på, German word data” (May 6, 2026). Derived from Wiktionary (kaikki.org, CC BY-SA) and an open word-frequency list. https://plainspell.com/de/wort/inte-veta-vilket-ben-man-skall-sta-pa
Frequently Asked Questions
How do you spell "inte veta vilket ben man skall stå på"?
What does "inte veta vilket ben man skall stå på" mean?
How do you pronounce "inte veta vilket ben man skall stå på"?
What language does "inte veta vilket ben man skall stå på" come from?
Is PlainSpell free to use?
Using “inte veta vilket ben man skall stå på”
The practical upshot for anyone who landed here from a spell-check.
- The one correct German spelling is I-N-T-E- -V-E-T-A- -V-I-L-K-E-T- -B-E-N- -M-A-N- -S-K-A-L-L- -S-T-Å- -P-Å - every other letter order is a misspelling in standard orthography.
- Say it as [`ɪntə `veːta `vɪlkət `beːn ˈmanː ˈskalː ˈstoː pɔ] (IPA); tap the speaker on the pronunciation badge to hear it where audio exists.
- Browse more German words and confusable pairs in the same reference. German words
Nearby German words
Other entries that begin with the letter I in our German index: