jemandem in die Suppe spucken
\ˌjeːmandm̩ ɪn diː ˈzʊpə ˈʃpʊkn̩\
The verdict
“jemandem in die Suppe spucken” is outside the top-ranked French vocabulary, used as a verb - the kind of word writers most often double-check.
- Unranked
- below top-frequency French
- 29
- letters
According to Wiktionary data (CC BY-SA, analyzed May 6, 2026) — Chercher à nuire à quelqu’un, lui savonner la planche, lui mettre des bâtons dans les roues.
| Property | Value |
|---|---|
| Headword | jemandem in die Suppe spucken |
| Language | French |
| Part of speech | Verb |
| IPA | \ˌjeːmandm̩ ɪn diː ˈzʊpə ˈʃpʊkn̩\ |
| Letters | 29 |
| Misspellings tracked | 0 |
| Confusable pairs | 0 |
| Source | Wiktionary (kaikki.org) |
Where “jemandem in die Suppe spucken” sits in French frequency
Spelling & Dictionary Insight
The French entry for jemandem in die Suppe spucken is 29 letters long, classified as a verb, and transcribed in the International Phonetic Alphabet as \ˌjeːmandm̩ ɪn diː ˈzʊpə ˈʃpʊkn̩\. It sits outside the most-frequent rank tiers, which is often why uncommon words generate more spelling variants per reader. The dominant gloss from Wiktionary reads: "Chercher à nuire à quelqu’un, lui savonner la planche, lui mettre des bâtons dans les roues.".
No misspelling variants are generated for jemandem in die Suppe spucken in our index, suggesting the orthography follows predictable French patterns. It is not paired with a close-neighbour confusable in our dataset, which tends to mean the word is visually distinctive enough to stand on its own.
No explicit etymology string is stored for this entry, so spelling patterns must be inferred from the word's phoneme-to-grapheme mapping rather than from a documented borrowing chain. For readers arriving here from a spelling check, the authoritative guidance is: the correct French form is jemandem in die Suppe spucken, spelled J-E-M-A-N-D-E-M- -I-N- -D-I-E- -S-U-P-P-E- -S-P-U-C-K-E-N, and any other sequence of those letters, regardless of how natural it feels, is a misspelling in standard orthography.
Definition
- 1Chercher à nuire à quelqu’un, lui savonner la planche, lui mettre des bâtons dans les roues.
Synonyms
Definitions, pronunciation, and etymology for this entry are drawn from Wiktionary via the kaikki.org structured extract (CC BY-SA). See the methodology for how each field is sourced and updated.
Cite this page
Free to reuse with attribution (CC BY-SA). Copy the citation:
PlainSpell, “jemandem in die Suppe spucken, French word data” (May 6, 2026). Derived from Wiktionary (kaikki.org, CC BY-SA) and an open word-frequency list. https://plainspell.com/fr/mot/jemandem-in-die-suppe-spucken
Frequently Asked Questions
How do you spell "jemandem in die Suppe spucken"?
What does "jemandem in die Suppe spucken" mean?
How do you pronounce "jemandem in die Suppe spucken"?
What language does "jemandem in die Suppe spucken" come from?
Is PlainSpell free to use?
Using “jemandem in die Suppe spucken”
The practical upshot for anyone who landed here from a spell-check.
- The one correct French spelling is J-E-M-A-N-D-E-M- -I-N- -D-I-E- -S-U-P-P-E- -S-P-U-C-K-E-N - every other letter order is a misspelling in standard orthography.
- Say it as \ˌjeːmandm̩ ɪn diː ˈzʊpə ˈʃpʊkn̩\ (IPA); tap the speaker on the pronunciation badge to hear it where audio exists.
- Browse more French words and confusable pairs in the same reference. French words
Nearby French words
Other entries that begin with the letter J in our French index: