ne remets pas à demain ce que tu peux faire aujourd’hui
\nə ʁə.me pa.z‿a də.mɛ̃ sə kə ty pø fɛ.ʁ‿o.ʒuʁ.dɥi\
The verdict
“ne remets pas à demain ce que tu peux faire aujourd’hui” is outside the top-ranked French vocabulary, used as a phrase - the kind of word writers most often double-check.
- Unranked
- below top-frequency French
- 55
- letters
According to Wiktionary data (CC BY-SA, analyzed May 6, 2026) - Ne laisse jamais le travail d’aujourd’hui pour demain.
| Property | Value |
|---|---|
| Headword | ne remets pas à demain ce que tu peux faire aujourd’hui |
| Language | French |
| Part of speech | Phrase |
| IPA | \nə ʁə.me pa.z‿a də.mɛ̃ sə kə ty pø fɛ.ʁ‿o.ʒuʁ.dɥi\ |
| Letters | 55 |
| Misspellings tracked | 0 |
| Confusable pairs | 0 |
| Source | Wiktionary (kaikki.org) |
Where “ne remets pas à demain ce que tu peux faire aujourd’hui” sits in French frequency
Spelling & Dictionary Insight
The French entry for ne remets pas à demain ce que tu peux faire aujourd’hui is 55 letters long, classified as a phrase, and transcribed in the International Phonetic Alphabet as \nə ʁə.me pa.z‿a də.mɛ̃ sə kə ty pø fɛ.ʁ‿o.ʒuʁ.dɥi\. It sits outside the most-frequent rank tiers, which is often why uncommon words generate more spelling variants per reader. The dominant gloss from Wiktionary reads: "Ne laisse jamais le travail d’aujourd’hui pour demain.".
No misspelling variants are generated for ne remets pas à demain ce que tu peux faire aujourd’hui in our index, suggesting the orthography follows predictable French patterns. It is not paired with a close-neighbour confusable in our dataset, which tends to mean the word is visually distinctive enough to stand on its own.
No explicit etymology string is stored for this entry, so spelling patterns must be inferred from the word's phoneme-to-grapheme mapping rather than from a documented borrowing chain. For readers arriving here from a spelling check, the authoritative guidance is: the correct French form is ne remets pas à demain ce que tu peux faire aujourd’hui, spelled N-E- -R-E-M-E-T-S- -P-A-S- -À- -D-E-M-A-I-N- -C-E- -Q-U-E- -T-U- -P-E-U-X- -F-A-I-R-E- -A-U-J-O-U-R-D-’-H-U-I, and any other sequence of those letters, regardless of how natural it feels, is a misspelling in standard orthography.
Definition
- 1Ne laisse jamais le travail d’aujourd’hui pour demain.
Definitions, pronunciation, and etymology for this entry are drawn from Wiktionary via the kaikki.org structured extract (CC BY-SA). See the methodology for how each field is sourced and updated.
Cite this page
Free to reuse with attribution (CC BY-SA). Copy the citation:
PlainSpell, “ne remets pas à demain ce que tu peux faire aujourd’hui, French word data” (May 6, 2026). Derived from Wiktionary (kaikki.org, CC BY-SA) and an open word-frequency list. https://plainspell.com/fr/mot/ne-remets-pas-a-demain-ce-que-tu-peux-faire-aujourd-hui
Frequently Asked Questions
How do you spell "ne remets pas à demain ce que tu peux faire aujourd’hui"?
What does "ne remets pas à demain ce que tu peux faire aujourd’hui" mean?
How do you pronounce "ne remets pas à demain ce que tu peux faire aujourd’hui"?
What language does "ne remets pas à demain ce que tu peux faire aujourd’hui" come from?
Is PlainSpell free to use?
Using “ne remets pas à demain ce que tu peux faire aujourd’hui”
The practical upshot for anyone who landed here from a spell-check.
- The one correct French spelling is N-E- -R-E-M-E-T-S- -P-A-S- -À- -D-E-M-A-I-N- -C-E- -Q-U-E- -T-U- -P-E-U-X- -F-A-I-R-E- -A-U-J-O-U-R-D-’-H-U-I - every other letter order is a misspelling in standard orthography.
- Say it as \nə ʁə.me pa.z‿a də.mɛ̃ sə kə ty pø fɛ.ʁ‿o.ʒuʁ.dɥi\ (IPA); tap the speaker on the pronunciation badge to hear it where audio exists.
- Browse more French words and confusable pairs in the same reference. French words
Nearby French words
Other entries that begin with the letter N in our French index: