il mattino ha l’oro in bocca
\il mat.ˈti.no ˈa l‿ˈɔ.ro in ˈbok.ka\
The verdict
“il mattino ha l’oro in bocca” is outside the top-ranked French vocabulary, used as a phrase - the kind of word writers most often double-check.
- Unranked
- below top-frequency French
- 28
- letters
According to Wiktionary data (CC BY-SA, analyzed May 6, 2026) — L’avenir appartient à ceux qui se lèvent tôt, il faut se lever tôt pour parvenir à quelque chose.
| Property | Value |
|---|---|
| Headword | il mattino ha l’oro in bocca |
| Language | French |
| Part of speech | Phrase |
| IPA | \il mat.ˈti.no ˈa l‿ˈɔ.ro in ˈbok.ka\ |
| Letters | 28 |
| Misspellings tracked | 0 |
| Confusable pairs | 0 |
| Source | Wiktionary (kaikki.org) |
Where “il mattino ha l’oro in bocca” sits in French frequency
Spelling & Dictionary Insight
The French entry for il mattino ha l’oro in bocca is 28 letters long, classified as a phrase, and transcribed in the International Phonetic Alphabet as \il mat.ˈti.no ˈa l‿ˈɔ.ro in ˈbok.ka\. It sits outside the most-frequent rank tiers, which is often why uncommon words generate more spelling variants per reader. The dominant gloss from Wiktionary reads: "L’avenir appartient à ceux qui se lèvent tôt, il faut se lever tôt pour parvenir à quelque chose.".
No misspelling variants are generated for il mattino ha l’oro in bocca in our index, suggesting the orthography follows predictable French patterns. It is not paired with a close-neighbour confusable in our dataset, which tends to mean the word is visually distinctive enough to stand on its own.
No explicit etymology string is stored for this entry, so spelling patterns must be inferred from the word's phoneme-to-grapheme mapping rather than from a documented borrowing chain. For readers arriving here from a spelling check, the authoritative guidance is: the correct French form is il mattino ha l’oro in bocca, spelled I-L- -M-A-T-T-I-N-O- -H-A- -L-’-O-R-O- -I-N- -B-O-C-C-A, and any other sequence of those letters, regardless of how natural it feels, is a misspelling in standard orthography.
Definition
- 1L’avenir appartient à ceux qui se lèvent tôt, il faut se lever tôt pour parvenir à quelque chose.
Definitions, pronunciation, and etymology for this entry are drawn from Wiktionary via the kaikki.org structured extract (CC BY-SA). See the methodology for how each field is sourced and updated.
Cite this page
Free to reuse with attribution (CC BY-SA). Copy the citation:
PlainSpell, “il mattino ha l’oro in bocca, French word data” (May 6, 2026). Derived from Wiktionary (kaikki.org, CC BY-SA) and an open word-frequency list. https://plainspell.com/fr/mot/il-mattino-ha-l-oro-in-bocca
Frequently Asked Questions
How do you spell "il mattino ha l’oro in bocca"?
What does "il mattino ha l’oro in bocca" mean?
How do you pronounce "il mattino ha l’oro in bocca"?
What language does "il mattino ha l’oro in bocca" come from?
Is PlainSpell free to use?
Using “il mattino ha l’oro in bocca”
The practical upshot for anyone who landed here from a spell-check.
- The one correct French spelling is I-L- -M-A-T-T-I-N-O- -H-A- -L-’-O-R-O- -I-N- -B-O-C-C-A - every other letter order is a misspelling in standard orthography.
- Say it as \il mat.ˈti.no ˈa l‿ˈɔ.ro in ˈbok.ka\ (IPA); tap the speaker on the pronunciation badge to hear it where audio exists.
- Browse more French words and confusable pairs in the same reference. French words
Nearby French words
Other entries that begin with the letter I in our French index: