echar lanzas en la mar
\e.ˈtʃaɾ.ˈlan.θas.en.la.maɾ\
The verdict
“echar lanzas en la mar” is outside the top-ranked French vocabulary, used as a verb - the kind of word writers most often double-check.
- Unranked
- below top-frequency French
- 22
- letters
According to Wiktionary data (CC BY-SA, analyzed May 6, 2026) — Porter de l’eau à la mer, donner des coups d’épée dans l’eau, littéralement donner des coups de lance dans la mer, travailler en vain.
| Property | Value |
|---|---|
| Headword | echar lanzas en la mar |
| Language | French |
| Part of speech | Verb |
| IPA | \e.ˈtʃaɾ.ˈlan.θas.en.la.maɾ\ |
| Letters | 22 |
| Misspellings tracked | 0 |
| Confusable pairs | 0 |
| Source | Wiktionary (kaikki.org) |
Where “echar lanzas en la mar” sits in French frequency
Spelling & Dictionary Insight
The French entry for echar lanzas en la mar is 22 letters long, classified as a verb, and transcribed in the International Phonetic Alphabet as \e.ˈtʃaɾ.ˈlan.θas.en.la.maɾ\. It sits outside the most-frequent rank tiers, which is often why uncommon words generate more spelling variants per reader. The dominant gloss from Wiktionary reads: "Porter de l’eau à la mer, donner des coups d’épée dans l’eau, littéralement donner des coups de lance dans la mer, travailler en vain.".
No misspelling variants are generated for echar lanzas en la mar in our index, suggesting the orthography follows predictable French patterns. It is not paired with a close-neighbour confusable in our dataset, which tends to mean the word is visually distinctive enough to stand on its own.
No explicit etymology string is stored for this entry, so spelling patterns must be inferred from the word's phoneme-to-grapheme mapping rather than from a documented borrowing chain. For readers arriving here from a spelling check, the authoritative guidance is: the correct French form is echar lanzas en la mar, spelled E-C-H-A-R- -L-A-N-Z-A-S- -E-N- -L-A- -M-A-R, and any other sequence of those letters, regardless of how natural it feels, is a misspelling in standard orthography.
Definition
- 1Porter de l’eau à la mer, donner des coups d’épée dans l’eau, littéralement donner des coups de lance dans la mer, travailler en vain.
Synonyms
Definitions, pronunciation, and etymology for this entry are drawn from Wiktionary via the kaikki.org structured extract (CC BY-SA). See the methodology for how each field is sourced and updated.
Cite this page
Free to reuse with attribution (CC BY-SA). Copy the citation:
PlainSpell, “echar lanzas en la mar, French word data” (May 6, 2026). Derived from Wiktionary (kaikki.org, CC BY-SA) and an open word-frequency list. https://plainspell.com/fr/mot/echar-lanzas-en-la-mar
Frequently Asked Questions
How do you spell "echar lanzas en la mar"?
What does "echar lanzas en la mar" mean?
How do you pronounce "echar lanzas en la mar"?
What language does "echar lanzas en la mar" come from?
Is PlainSpell free to use?
Using “echar lanzas en la mar”
The practical upshot for anyone who landed here from a spell-check.
- The one correct French spelling is E-C-H-A-R- -L-A-N-Z-A-S- -E-N- -L-A- -M-A-R - every other letter order is a misspelling in standard orthography.
- Say it as \e.ˈtʃaɾ.ˈlan.θas.en.la.maɾ\ (IPA); tap the speaker on the pronunciation badge to hear it where audio exists.
- Browse more French words and confusable pairs in the same reference. French words
Nearby French words
Other entries that begin with the letter E in our French index: