was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen
The verdict
“was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen” is outside the top-ranked German vocabulary, used as a phrase — the kind of word writers most often double-check.
- Unranked
- below top-frequency German
- 61
- letters
Dominant Wiktionary sense: die Erledigung von Dingen sollte man nicht auf den nächsten Tag schieben, da dann vielleicht keine Gelegenheit mehr dazu besteht oder schon wieder anderes im Vordergrund steht, zu dem sich die Pfli...
| Property | Value |
|---|---|
| Headword | was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen |
| Language | German |
| Part of speech | Phrase |
| IPA | [vas duː ˈhɔɪ̯tə kanst bəˈzɔʁɡn̩ das fɛɐ̯ˈʃiːbə nɪçt aʊ̯f ˈmɔʁɡn̩] |
| Letters | 61 |
| Misspellings tracked | 0 |
| Confusable pairs | 0 |
| Source | Wiktionary (kaikki.org) |
Where “was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen” sits in German frequency
Spelling & Dictionary Insight
The German entry for was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen is 61 letters long, classified as a phrase, and transcribed in the International Phonetic Alphabet as [vas duː ˈhɔɪ̯tə kanst bəˈzɔʁɡn̩ das fɛɐ̯ˈʃiːbə nɪçt aʊ̯f ˈmɔʁɡn̩]. It sits outside the most-frequent rank tiers, which is often why uncommon words generate more spelling variants per reader. The dominant gloss from Wiktionary reads: "die Erledigung von Dingen sollte man nicht auf den nächsten Tag schieben, da dann vielleicht keine Gelegenheit mehr dazu besteht oder schon wieder anderes im Vordergrund steht, zu dem sich die Pfli...".
No misspelling variants are generated for was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen in our index, suggesting the orthography follows predictable German patterns. It is not paired with a close-neighbour confusable in our dataset, which tends to mean the word is visually distinctive enough to stand on its own.
No explicit etymology string is stored for this entry, so spelling patterns must be inferred from the word's phoneme-to-grapheme mapping rather than from a documented borrowing chain. For readers arriving here from a spelling check, the authoritative guidance is: the correct German form is was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen, spelled W-A-S- -D-U- -H-E-U-T-E- -K-A-N-N-S-T- -B-E-S-O-R-G-E-N-,- -D-A-S- -V-E-R-S-C-H-I-E-B-E- -N-I-C-H-T- -A-U-F- -M-O-R-G-E-N, and any other sequence of those letters, regardless of how natural it feels, is a misspelling in standard orthography.
Definition
- 1die Erledigung von Dingen sollte man nicht auf den nächsten Tag schieben, da dann vielleicht keine Gelegenheit mehr dazu besteht oder schon wieder anderes im Vordergrund steht, zu dem sich die Pflichten des Vortages noch zusätzlich hinzuaddieren
This word in other languages
Frequently Asked Questions
How do you spell "was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen"?
What does "was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen" mean?
How do you pronounce "was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen"?
What language does "was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen" come from?
Is PlainSpell free to use?
Using “was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen”
The practical upshot for anyone who landed here from a spell-check.
- The one correct German spelling is W-A-S- -D-U- -H-E-U-T-E- -K-A-N-N-S-T- -B-E-S-O-R-G-E-N-,- -D-A-S- -V-E-R-S-C-H-I-E-B-E- -N-I-C-H-T- -A-U-F- -M-O-R-G-E-N — every other letter order is a misspelling in standard orthography.
- Say it as [vas duː ˈhɔɪ̯tə kanst bəˈzɔʁɡn̩ das fɛɐ̯ˈʃiːbə nɪçt aʊ̯f ˈmɔʁɡn̩] (IPA); tap the speaker on the pronunciation badge to hear it where audio exists.
- Browse more German words and confusable pairs in the same reference. German words
Nearby German words
Other entries that begin with the letter W in our German index: