iść do Abrahama na piwo
[iʑd͡ʑ dɔ abraˈxama na ˈpʲivɔ]
The verdict
“iść do Abrahama na piwo” is outside the top-ranked German vocabulary, used as a verb - the kind of word writers most often double-check.
- Unranked
- below top-frequency German
- 23
- letters
According to Wiktionary data (CC BY-SA, analyzed May 6, 2026) - sich in Abrahams Schoß begeben, über den Jordan gehen, das Zeitliche segnen, in die ewigen Jagdgründe eingehen, von uns gehen, sterben; zu Abraham auf ein Bier gehen
| Property | Value |
|---|---|
| Headword | iść do Abrahama na piwo |
| Language | German |
| Part of speech | Verb |
| IPA | [iʑd͡ʑ dɔ abraˈxama na ˈpʲivɔ] |
| Letters | 23 |
| Misspellings tracked | 0 |
| Confusable pairs | 0 |
| Source | Wiktionary (kaikki.org) |
Where “iść do Abrahama na piwo” sits in German frequency
Spelling & Dictionary Insight
The German entry for iść do Abrahama na piwo is 23 letters long, classified as a verb, and transcribed in the International Phonetic Alphabet as [iʑd͡ʑ dɔ abraˈxama na ˈpʲivɔ]. It sits outside the most-frequent rank tiers, which is often why uncommon words generate more spelling variants per reader. The dominant gloss from Wiktionary reads: "sich in Abrahams Schoß begeben, über den Jordan gehen, das Zeitliche segnen, in die ewigen Jagdgründe eingehen, von uns gehen, sterben; zu Abraham auf ein Bier gehen".
No misspelling variants are generated for iść do Abrahama na piwo in our index, suggesting the orthography follows predictable German patterns. It is not paired with a close-neighbour confusable in our dataset, which tends to mean the word is visually distinctive enough to stand on its own.
No explicit etymology string is stored for this entry, so spelling patterns must be inferred from the word's phoneme-to-grapheme mapping rather than from a documented borrowing chain. For readers arriving here from a spelling check, the authoritative guidance is: the correct German form is iść do Abrahama na piwo, spelled I-Ś-Ć- -D-O- -A-B-R-A-H-A-M-A- -N-A- -P-I-W-O, and any other sequence of those letters, regardless of how natural it feels, is a misspelling in standard orthography.
Definition
- 1sich in Abrahams Schoß begeben, über den Jordan gehen, das Zeitliche segnen, in die ewigen Jagdgründe eingehen, von uns gehen, sterben; zu Abraham auf ein Bier gehen
Definitions, pronunciation, and etymology for this entry are drawn from Wiktionary via the kaikki.org structured extract (CC BY-SA). See the methodology for how each field is sourced and updated.
Cite this page
Free to reuse with attribution (CC BY-SA). Copy the citation:
PlainSpell, “iść do Abrahama na piwo, German word data” (May 6, 2026). Derived from Wiktionary (kaikki.org, CC BY-SA) and an open word-frequency list. https://plainspell.com/de/wort/isc-do-abrahama-na-piwo
Frequently Asked Questions
How do you spell "iść do Abrahama na piwo"?
What does "iść do Abrahama na piwo" mean?
How do you pronounce "iść do Abrahama na piwo"?
What language does "iść do Abrahama na piwo" come from?
Is PlainSpell free to use?
Using “iść do Abrahama na piwo”
The practical upshot for anyone who landed here from a spell-check.
- The one correct German spelling is I-Ś-Ć- -D-O- -A-B-R-A-H-A-M-A- -N-A- -P-I-W-O - every other letter order is a misspelling in standard orthography.
- Say it as [iʑd͡ʑ dɔ abraˈxama na ˈpʲivɔ] (IPA); tap the speaker on the pronunciation badge to hear it where audio exists.
- Browse more German words and confusable pairs in the same reference. German words
Nearby German words
Other entries that begin with the letter I in our German index: