dastehen wie der Ochse vor dem Scheunentor
The verdict
“dastehen wie der Ochse vor dem Scheunentor” is outside the top-ranked German vocabulary, used as a phrase — the kind of word writers most often double-check.
- Unranked
- below top-frequency German
- 42
- letters
Dominant Wiktionary sense: ratlos, orientierungslos sein; nicht wissen, was als nächstes zu tun ist
| Property | Value |
|---|---|
| Headword | dastehen wie der Ochse vor dem Scheunentor |
| Language | German |
| Part of speech | Phrase |
| IPA | [ˈdaːˌʃteːən viː deːɐ̯ ɔksə foːɐ̯ deːm ˈʃɔɪ̯nənˌtoːɐ̯] |
| Letters | 42 |
| Misspellings tracked | 0 |
| Confusable pairs | 0 |
| Source | Wiktionary (kaikki.org) |
Where “dastehen wie der Ochse vor dem Scheunentor” sits in German frequency
Spelling & Dictionary Insight
The German entry for dastehen wie der Ochse vor dem Scheunentor is 42 letters long, classified as a phrase, and transcribed in the International Phonetic Alphabet as [ˈdaːˌʃteːən viː deːɐ̯ ɔksə foːɐ̯ deːm ˈʃɔɪ̯nənˌtoːɐ̯]. It sits outside the most-frequent rank tiers, which is often why uncommon words generate more spelling variants per reader. The dominant gloss from Wiktionary reads: "ratlos, orientierungslos sein; nicht wissen, was als nächstes zu tun ist".
No misspelling variants are generated for dastehen wie der Ochse vor dem Scheunentor in our index, suggesting the orthography follows predictable German patterns. It is not paired with a close-neighbour confusable in our dataset, which tends to mean the word is visually distinctive enough to stand on its own.
No explicit etymology string is stored for this entry, so spelling patterns must be inferred from the word's phoneme-to-grapheme mapping rather than from a documented borrowing chain. For readers arriving here from a spelling check, the authoritative guidance is: the correct German form is dastehen wie der Ochse vor dem Scheunentor, spelled D-A-S-T-E-H-E-N- -W-I-E- -D-E-R- -O-C-H-S-E- -V-O-R- -D-E-M- -S-C-H-E-U-N-E-N-T-O-R, and any other sequence of those letters, regardless of how natural it feels, is a misspelling in standard orthography.
Definition
- 1ratlos, orientierungslos sein; nicht wissen, was als nächstes zu tun ist
Synonyms
Frequently Asked Questions
How do you spell "dastehen wie der Ochse vor dem Scheunentor"?
What does "dastehen wie der Ochse vor dem Scheunentor" mean?
How do you pronounce "dastehen wie der Ochse vor dem Scheunentor"?
What language does "dastehen wie der Ochse vor dem Scheunentor" come from?
Is PlainSpell free to use?
Using “dastehen wie der Ochse vor dem Scheunentor”
The practical upshot for anyone who landed here from a spell-check.
- The one correct German spelling is D-A-S-T-E-H-E-N- -W-I-E- -D-E-R- -O-C-H-S-E- -V-O-R- -D-E-M- -S-C-H-E-U-N-E-N-T-O-R — every other letter order is a misspelling in standard orthography.
- Say it as [ˈdaːˌʃteːən viː deːɐ̯ ɔksə foːɐ̯ deːm ˈʃɔɪ̯nənˌtoːɐ̯] (IPA); tap the speaker on the pronunciation badge to hear it where audio exists.
- Browse more German words and confusable pairs in the same reference. German words
Nearby German words
Other entries that begin with the letter D in our German index: