pasar más trabajo que garrapata en peluche
[paˈsaɾ ˈmas t̪ɾaˈβ̞axo ke ɣ̞araˈpat̪a ẽm peˈlut͡ʃe]
The verdict
“pasar más trabajo que garrapata en peluche” is outside the top-ranked Spanish vocabulary, used as a phrase - the kind of word writers most often double-check.
- Unranked
- below top-frequency Spanish
- 42
- letters
According to Wiktionary data (CC BY-SA, analyzed May 6, 2026) — Sufrir desdichas o calamidades de una manera muy intensa.
| Property | Value |
|---|---|
| Headword | pasar más trabajo que garrapata en peluche |
| Language | Spanish |
| Part of speech | Phrase |
| IPA | [paˈsaɾ ˈmas t̪ɾaˈβ̞axo ke ɣ̞araˈpat̪a ẽm peˈlut͡ʃe] |
| Letters | 42 |
| Misspellings tracked | 0 |
| Confusable pairs | 0 |
| Source | Wiktionary (kaikki.org) |
Where “pasar más trabajo que garrapata en peluche” sits in Spanish frequency
Spelling & Dictionary Insight
The Spanish entry for pasar más trabajo que garrapata en peluche is 42 letters long, classified as a phrase, and transcribed in the International Phonetic Alphabet as [paˈsaɾ ˈmas t̪ɾaˈβ̞axo ke ɣ̞araˈpat̪a ẽm peˈlut͡ʃe]. It sits outside the most-frequent rank tiers, which is often why uncommon words generate more spelling variants per reader. The dominant gloss from Wiktionary reads: "Sufrir desdichas o calamidades de una manera muy intensa.".
No misspelling variants are generated for pasar más trabajo que garrapata en peluche in our index, suggesting the orthography follows predictable Spanish patterns. It is not paired with a close-neighbour confusable in our dataset, which tends to mean the word is visually distinctive enough to stand on its own.
No explicit etymology string is stored for this entry, so spelling patterns must be inferred from the word's phoneme-to-grapheme mapping rather than from a documented borrowing chain. For readers arriving here from a spelling check, the authoritative guidance is: the correct Spanish form is pasar más trabajo que garrapata en peluche, spelled P-A-S-A-R- -M-Á-S- -T-R-A-B-A-J-O- -Q-U-E- -G-A-R-R-A-P-A-T-A- -E-N- -P-E-L-U-C-H-E, and any other sequence of those letters, regardless of how natural it feels, is a misspelling in standard orthography.
Definition
- 1Sufrir desdichas o calamidades de una manera muy intensa.
Definitions, pronunciation, and etymology for this entry are drawn from Wiktionary via the kaikki.org structured extract (CC BY-SA). See the methodology for how each field is sourced and updated.
Cite this page
Free to reuse with attribution (CC BY-SA). Copy the citation:
PlainSpell, “pasar más trabajo que garrapata en peluche, Spanish word data” (May 6, 2026). Derived from Wiktionary (kaikki.org, CC BY-SA) and an open word-frequency list. https://plainspell.com/es/palabra/pasar-mas-trabajo-que-garrapata-en-peluche
Frequently Asked Questions
How do you spell "pasar más trabajo que garrapata en peluche"?
What does "pasar más trabajo que garrapata en peluche" mean?
How do you pronounce "pasar más trabajo que garrapata en peluche"?
What language does "pasar más trabajo que garrapata en peluche" come from?
Is PlainSpell free to use?
Using “pasar más trabajo que garrapata en peluche”
The practical upshot for anyone who landed here from a spell-check.
- The one correct Spanish spelling is P-A-S-A-R- -M-Á-S- -T-R-A-B-A-J-O- -Q-U-E- -G-A-R-R-A-P-A-T-A- -E-N- -P-E-L-U-C-H-E - every other letter order is a misspelling in standard orthography.
- Say it as [paˈsaɾ ˈmas t̪ɾaˈβ̞axo ke ɣ̞araˈpat̪a ẽm peˈlut͡ʃe] (IPA); tap the speaker on the pronunciation badge to hear it where audio exists.
- Browse more Spanish words and confusable pairs in the same reference. Spanish words
Nearby Spanish words
Other entries that begin with the letter P in our Spanish index: