nunca digas de esta agua no beberé
The verdict
“nunca digas de esta agua no beberé” is outside the top-ranked Spanish vocabulary, used as a proverb - the kind of word writers most often double-check.
- Unranked
- below top-frequency Spanish
- 34
- letters
Dominant Wiktionary sense: No hay que descartar la posibilidad de tener que hacer algo muy desagradable, especialmente en caso de necesidad.
| Property | Value |
|---|---|
| Headword | nunca digas de esta agua no beberé |
| Language | Spanish |
| Part of speech | Proverb |
| IPA | [ˈnũŋka ˈð̞iɣ̞as ð̞e ˈest̪a ˈaɣ̞wa ˈno β̞eβ̞eˈɾe] |
| Letters | 34 |
| Misspellings tracked | 0 |
| Confusable pairs | 0 |
| Source | Wiktionary (kaikki.org) |
Where “nunca digas de esta agua no beberé” sits in Spanish frequency
Spelling & Dictionary Insight
The Spanish entry for nunca digas de esta agua no beberé is 34 letters long, classified as a proverb, and transcribed in the International Phonetic Alphabet as [ˈnũŋka ˈð̞iɣ̞as ð̞e ˈest̪a ˈaɣ̞wa ˈno β̞eβ̞eˈɾe]. It sits outside the most-frequent rank tiers, which is often why uncommon words generate more spelling variants per reader. The dominant gloss from Wiktionary reads: "No hay que descartar la posibilidad de tener que hacer algo muy desagradable, especialmente en caso de necesidad.".
No misspelling variants are generated for nunca digas de esta agua no beberé in our index, suggesting the orthography follows predictable Spanish patterns. It is not paired with a close-neighbour confusable in our dataset, which tends to mean the word is visually distinctive enough to stand on its own.
No explicit etymology string is stored for this entry, so spelling patterns must be inferred from the word's phoneme-to-grapheme mapping rather than from a documented borrowing chain. For readers arriving here from a spelling check, the authoritative guidance is: the correct Spanish form is nunca digas de esta agua no beberé, spelled N-U-N-C-A- -D-I-G-A-S- -D-E- -E-S-T-A- -A-G-U-A- -N-O- -B-E-B-E-R-É, and any other sequence of those letters, regardless of how natural it feels, is a misspelling in standard orthography.
Definition
- 1No hay que descartar la posibilidad de tener que hacer algo muy desagradable, especialmente en caso de necesidad.
Definitions, pronunciation, and etymology for this entry are drawn from Wiktionary via the kaikki.org structured extract (CC BY-SA). See the methodology for how each field is sourced and updated.
Cite this page
Free to reuse with attribution (CC BY-SA). Copy the citation:
PlainSpell, “nunca digas de esta agua no beberé, Spanish word data” (May 6, 2026). Derived from Wiktionary (kaikki.org, CC BY-SA) and an open word-frequency list. https://plainspell.com/es/palabra/nunca-digas-de-esta-agua-no-bebere
Frequently Asked Questions
How do you spell "nunca digas de esta agua no beberé"?
What does "nunca digas de esta agua no beberé" mean?
How do you pronounce "nunca digas de esta agua no beberé"?
What language does "nunca digas de esta agua no beberé" come from?
Is PlainSpell free to use?
Using “nunca digas de esta agua no beberé”
The practical upshot for anyone who landed here from a spell-check.
- The one correct Spanish spelling is N-U-N-C-A- -D-I-G-A-S- -D-E- -E-S-T-A- -A-G-U-A- -N-O- -B-E-B-E-R-É - every other letter order is a misspelling in standard orthography.
- Say it as [ˈnũŋka ˈð̞iɣ̞as ð̞e ˈest̪a ˈaɣ̞wa ˈno β̞eβ̞eˈɾe] (IPA); tap the speaker on the pronunciation badge to hear it where audio exists.
- Browse more Spanish words and confusable pairs in the same reference. Spanish words
Nearby Spanish words
Other entries that begin with the letter N in our Spanish index: