no hay que mentar la soga en casa del ahorcado
The verdict
“no hay que mentar la soga en casa del ahorcado” is outside the top-ranked Spanish vocabulary, used as a proverb — the kind of word writers most often double-check.
- Unranked
- below top-frequency Spanish
- 46
- letters
Dominant Wiktionary sense: Da a entender que se debe ser cauteloso con lo que se dice, evitando proferir frases o palabras que puedan ofender o incomodar a los presentes. De un modo especial cuando se está de visita en una c...
| Property | Value |
|---|---|
| Headword | no hay que mentar la soga en casa del ahorcado |
| Language | Spanish |
| Part of speech | Proverb |
| IPA | [ˈno ˈaj ke mẽn̪ˈt̪aɾ la ˈsoɣ̞a ẽŋ ˈkasa ð̞el aoɾˈkað̞o] |
| Letters | 46 |
| Misspellings tracked | 0 |
| Confusable pairs | 0 |
| Source | Wiktionary (kaikki.org) |
Where “no hay que mentar la soga en casa del ahorcado” sits in Spanish frequency
Spelling & Dictionary Insight
The Spanish entry for no hay que mentar la soga en casa del ahorcado is 46 letters long, classified as a proverb, and transcribed in the International Phonetic Alphabet as [ˈno ˈaj ke mẽn̪ˈt̪aɾ la ˈsoɣ̞a ẽŋ ˈkasa ð̞el aoɾˈkað̞o]. It sits outside the most-frequent rank tiers, which is often why uncommon words generate more spelling variants per reader. The dominant gloss from Wiktionary reads: "Da a entender que se debe ser cauteloso con lo que se dice, evitando proferir frases o palabras que puedan ofender o incomodar a los presentes. De un modo especial cuando se está de visita en una c...".
No misspelling variants are generated for no hay que mentar la soga en casa del ahorcado in our index, suggesting the orthography follows predictable Spanish patterns. It is not paired with a close-neighbour confusable in our dataset, which tends to mean the word is visually distinctive enough to stand on its own.
No explicit etymology string is stored for this entry, so spelling patterns must be inferred from the word's phoneme-to-grapheme mapping rather than from a documented borrowing chain. For readers arriving here from a spelling check, the authoritative guidance is: the correct Spanish form is no hay que mentar la soga en casa del ahorcado, spelled N-O- -H-A-Y- -Q-U-E- -M-E-N-T-A-R- -L-A- -S-O-G-A- -E-N- -C-A-S-A- -D-E-L- -A-H-O-R-C-A-D-O, and any other sequence of those letters, regardless of how natural it feels, is a misspelling in standard orthography.
Definition
- 1Da a entender que se debe ser cauteloso con lo que se dice, evitando proferir frases o palabras que puedan ofender o incomodar a los presentes. De un modo especial cuando se está de visita en una casa ajena.
Frequently Asked Questions
How do you spell "no hay que mentar la soga en casa del ahorcado"?
What does "no hay que mentar la soga en casa del ahorcado" mean?
How do you pronounce "no hay que mentar la soga en casa del ahorcado"?
What language does "no hay que mentar la soga en casa del ahorcado" come from?
Is PlainSpell free to use?
Using “no hay que mentar la soga en casa del ahorcado”
The practical upshot for anyone who landed here from a spell-check.
- The one correct Spanish spelling is N-O- -H-A-Y- -Q-U-E- -M-E-N-T-A-R- -L-A- -S-O-G-A- -E-N- -C-A-S-A- -D-E-L- -A-H-O-R-C-A-D-O — every other letter order is a misspelling in standard orthography.
- Say it as [ˈno ˈaj ke mẽn̪ˈt̪aɾ la ˈsoɣ̞a ẽŋ ˈkasa ð̞el aoɾˈkað̞o] (IPA); tap the speaker on the pronunciation badge to hear it where audio exists.
- Browse more Spanish words and confusable pairs in the same reference. Spanish words
Nearby Spanish words
Other entries that begin with the letter N in our Spanish index: