llevar más palo que una gata ladrona
[ʝeˈβ̞aɾ ˈmas ˈpalo ke ˈuna ˈɣ̞at̪a laˈð̞ɾona]
The verdict
“llevar más palo que una gata ladrona” is outside the top-ranked Spanish vocabulary, used as a phrase - the kind of word writers most often double-check.
- Unranked
- below top-frequency Spanish
- 36
- letters
According to Wiktionary data (CC BY-SA, analyzed May 6, 2026) — Sufrir una descomunal golpiza.
| Property | Value |
|---|---|
| Headword | llevar más palo que una gata ladrona |
| Language | Spanish |
| Part of speech | Phrase |
| IPA | [ʝeˈβ̞aɾ ˈmas ˈpalo ke ˈuna ˈɣ̞at̪a laˈð̞ɾona] |
| Letters | 36 |
| Misspellings tracked | 0 |
| Confusable pairs | 0 |
| Source | Wiktionary (kaikki.org) |
Where “llevar más palo que una gata ladrona” sits in Spanish frequency
Spelling & Dictionary Insight
The Spanish entry for llevar más palo que una gata ladrona is 36 letters long, classified as a phrase, and transcribed in the International Phonetic Alphabet as [ʝeˈβ̞aɾ ˈmas ˈpalo ke ˈuna ˈɣ̞at̪a laˈð̞ɾona]. It sits outside the most-frequent rank tiers, which is often why uncommon words generate more spelling variants per reader. The dominant gloss from Wiktionary reads: "Sufrir una descomunal golpiza.".
No misspelling variants are generated for llevar más palo que una gata ladrona in our index, suggesting the orthography follows predictable Spanish patterns. It is not paired with a close-neighbour confusable in our dataset, which tends to mean the word is visually distinctive enough to stand on its own.
No explicit etymology string is stored for this entry, so spelling patterns must be inferred from the word's phoneme-to-grapheme mapping rather than from a documented borrowing chain. For readers arriving here from a spelling check, the authoritative guidance is: the correct Spanish form is llevar más palo que una gata ladrona, spelled L-L-E-V-A-R- -M-Á-S- -P-A-L-O- -Q-U-E- -U-N-A- -G-A-T-A- -L-A-D-R-O-N-A, and any other sequence of those letters, regardless of how natural it feels, is a misspelling in standard orthography.
Definition
- 1Sufrir una descomunal golpiza.
Definitions, pronunciation, and etymology for this entry are drawn from Wiktionary via the kaikki.org structured extract (CC BY-SA). See the methodology for how each field is sourced and updated.
Cite this page
Free to reuse with attribution (CC BY-SA). Copy the citation:
PlainSpell, “llevar más palo que una gata ladrona, Spanish word data” (May 6, 2026). Derived from Wiktionary (kaikki.org, CC BY-SA) and an open word-frequency list. https://plainspell.com/es/palabra/llevar-mas-palo-que-una-gata-ladrona
Frequently Asked Questions
How do you spell "llevar más palo que una gata ladrona"?
What does "llevar más palo que una gata ladrona" mean?
How do you pronounce "llevar más palo que una gata ladrona"?
What language does "llevar más palo que una gata ladrona" come from?
Is PlainSpell free to use?
Using “llevar más palo que una gata ladrona”
The practical upshot for anyone who landed here from a spell-check.
- The one correct Spanish spelling is L-L-E-V-A-R- -M-Á-S- -P-A-L-O- -Q-U-E- -U-N-A- -G-A-T-A- -L-A-D-R-O-N-A - every other letter order is a misspelling in standard orthography.
- Say it as [ʝeˈβ̞aɾ ˈmas ˈpalo ke ˈuna ˈɣ̞at̪a laˈð̞ɾona] (IPA); tap the speaker on the pronunciation badge to hear it where audio exists.
- Browse more Spanish words and confusable pairs in the same reference. Spanish words
Nearby Spanish words
Other entries that begin with the letter L in our Spanish index: